Ярина Груша

  • З холодним серцем, або Як видавці убили "Пересмішника"

    Чим насправді є текст знаменитої Гарпер Лі "Піди, постав сторожа"

     
  • Джованна Броджі: Італійська еліта досі прив’язана до радянських схем

    Президент Асоціації українських студій в Італії — про переклади Шевченка, відсутність української культурної політики в Європі та інтерес італійців до України

     
  • Герта Мюллер: Я писала, щоб витримати це життя, а не для того, щоб творити літературу

    Лауреат Нобелівської премії з літератури - про нещасливе дитинство, зрадливих і досконалих рослин та своє письмо

     
  • "Дівчина у потягу" Поли Гоукінз: чому романом британки зачитується весь світ

    Книгу, яка протрималася 20 тижнів на першій сходинці продажів у Великобританії, перекладено українською

     
  • Рухаючи кордони

    Ніхто не вчиться на помилках інших народів, свій досвід всі здобувають на власній шкірі.

     
  • Елена Костюкович: Плохой роман Умберто Эко лучше хорошего романа Марининой

    Переводчик Умберто Эко - о своем новом романе, работе с "маэстро" и "культе пищи" итальянцев

     
  • Юстина Чеховська: Переклад — єдиний можливий спосіб продовжити життя книзі

    Польська перекладачка - про національний ринок перекладу, європейські тренди в дитячій літературі та українських письменників

     
  • Іван Малкович: Пільги для видавців насправді скасовано, а не введено

    Директор видавництва "А-ба-ба-га-ла-ма-га" - про "піратську" Ліну Костенко, тенденції у книговиданні та черги на "Книжковий Арсенал"

     
  • Луїджі Серафіні: Італійська культура схожа на дідуся, що згадує, як він воював і бігав за дівчатами

    Культовий художник — про темні часи, кризу комунікації та феномен Бенксі

     
  • No money no honey: як під час війни знайти гроші на культуру

    Стипендіатка Гарвардського університету Наталка Церклевич про те, чому держава більше опікується вугіллям, аніж культурою

     

1 2
    • 15 Январь 2016

    З холодним серцем, або Як видавці убили "Пересмішника"

    Чим насправді є текст знаменитої Гарпер Лі "Піди, постав сторожа"

     
    • 23 Ноябрь 2015

    Джованна Броджі: Італійська еліта досі прив’язана до радянських схем

    Президент Асоціації українських студій в Італії — про переклади Шевченка, відсутність української культурної політики в Європі та інтерес італійців до України

     
    • 04 Ноябрь 2015

    Герта Мюллер: Я писала, щоб витримати це життя, а не для того, щоб творити літературу

    Лауреат Нобелівської премії з літератури - про нещасливе дитинство, зрадливих і досконалих рослин та своє письмо

     
    • 22 Октябрь 2015

    "Дівчина у потягу" Поли Гоукінз: чому романом британки зачитується весь світ

    Книгу, яка протрималася 20 тижнів на першій сходинці продажів у Великобританії, перекладено українською

     
    • 30 Июнь 2015

    Елена Костюкович: Плохой роман Умберто Эко лучше хорошего романа Марининой

    Переводчик Умберто Эко - о своем новом романе, работе с "маэстро" и "культе пищи" итальянцев

     
    • 02 Июнь 2015

    Юстина Чеховська: Переклад — єдиний можливий спосіб продовжити життя книзі

    Польська перекладачка - про національний ринок перекладу, європейські тренди в дитячій літературі та українських письменників

     
    • 25 Май 2015

    Іван Малкович: Пільги для видавців насправді скасовано, а не введено

    Директор видавництва "А-ба-ба-га-ла-ма-га" - про "піратську" Ліну Костенко, тенденції у книговиданні та черги на "Книжковий Арсенал"

     
    • 30 Апрель 2015

    Луїджі Серафіні: Італійська культура схожа на дідуся, що згадує, як він воював і бігав за дівчатами

    Культовий художник — про темні часи, кризу комунікації та феномен Бенксі

     
    • 24 Февраль 2015

    No money no honey: як під час війни знайти гроші на культуру

    Стипендіатка Гарвардського університету Наталка Церклевич про те, чому держава більше опікується вугіллям, аніж культурою

     
    • 02 Декабрь 2014

    Мар’яна Савка: Схід завжди потребував української книжки. Це ми в якийсь момент закрилися від Сходу

    Видавець про українську книгу на Сході, культурну війну та мистецтво

     

    • 18 Сентябрь 2015

    Рухаючи кордони

    Ніхто не вчиться на помилках інших народів, свій досвід всі здобувають на власній шкірі.

     

Система Orphus